Song parody of
Soz-e-Gam De Ke
by Ghulam Ali
Here's where you get creative! Use our cool song parody creator to make a totally new musical idea and lyrics for the Soz-e-Gam De Ke song by Ghulam Ali.
Simply click on any word to get rhyming words suggestion to use instead of the original ones. You may also remove or alter entire lines if needed — when you're done save your work and share it with our community — have fun!
سوزِ غم دے کے مُجھے اُس نے یِہ اِرشاد کِیا
جا تُجھے کشمکشِ دَہر سے آزاد کِیا
Soz-e-ġam de ke mujhe us ne ye irshād kīā
Jā tujhe kashmakash-e-dahr se āzād kīā
اِسکا رونا نہیں کیُوں تُم نے کِیا دِل برباد
اِسکا غم ہے کِہ بَہُت دیر میں برباد کِیا
Iskā ronā nahīṅ kyūṅ tum ne kīā dil barbād
Iskā ġam hai ki bahut der meṅ barbād kīā
وُہ کریں بھی تو کِن الفاظ میں شِکوہ تیرا
جِن کو تیری نِگۂ لُطف نے برباد کِیا
Wuh kareṅ bhī to kin alfāz meṅ shikwā terā
Jinko terī nigah-e-lutf ne barbād kīā
دِل کی چوٹوں نے کبھی چَین سے رہنے نہ دِیا
جب چلی سرد ہوا میں نے تجھے یاد کیا
Dil kī choṭoṅ ne kabhī chain se rahne nā dīā
Jab chalī sard hawā maiṅ ne tujhe yād kīā
مُجھ کو تو ہوش نہیں تُمکو خَبَر ہو شاید
لوگ کہتے ہَیں کِہ تُم نے مُجھے برباد کِیا
Mujhko to hosh nahīṅ tumko ḳhabar ho shāyad
Log kahte haiṅ ki tum ne mujhe barbād kīā
اَے مَیں سَو جان سے اِس طرزِ تکلُّم کے نِثار
پِھر تو فرمائیے کیا آپ نے اِرشاد کیا
Ai maiṅ sau jān se is tarz-e-takallum ke nisār
Phir to farmāīe kyā āp ne irshād kīyā
کُچھ نہیں اِس کے سِوا جوشؔ حریفوں کا کلام
وَصل نے شاد کِیا ہِجر نے ناشاد کِیا
Kuchh nahīṅ is ke siwā Josh harīfoṅ kā kalām
Wasl ne shād kīā hijr ne nāshād kīā
سوزِ غم دے کے مُجھے اُس نے یِہ اِرشاد کِیا
جا تُجھے کشمکشِ دَہر سے آزاد کِیا
Soz-e-ġam de ke mujhe us ne ye irshād kīā
Jā tujhe kashmakash-e-dahr se āzād kīā
اِسکا رونا نہیں کیُوں تُم نے کِیا دِل برباد
اِسکا غم ہے کِہ بَہُت دیر میں برباد کِیا
Iskā ronā nahīṅ kyūṅ tum ne kīā dil barbād
Iskā ġam hai ki bahut der meṅ barbād kīā
وُہ کریں بھی تو کِن الفاظ میں شِکوہ تیرا
جِن کو تیری نِگۂ لُطف نے برباد کِیا
Wuh kareṅ bhī to kin alfāz meṅ shikwā terā
Jinko terī nigah-e-lutf ne barbād kīā
دِل کی چوٹوں نے کبھی چَین سے رہنے نہ دِیا
جب چلی سرد ہوا میں نے تجھے یاد کیا
Dil kī choṭoṅ ne kabhī chain se rahne nā dīā
Jab chalī sard hawā maiṅ ne tujhe yād kīā
مُجھ کو تو ہوش نہیں تُمکو خَبَر ہو شاید
لوگ کہتے ہَیں کِہ تُم نے مُجھے برباد کِیا
Mujhko to hosh nahīṅ tumko ḳhabar ho shāyad
Log kahte haiṅ ki tum ne mujhe barbād kīā
اَے مَیں سَو جان سے اِس طرزِ تکلُّم کے نِثار
پِھر تو فرمائیے کیا آپ نے اِرشاد کیا
Ai maiṅ sau jān se is tarz-e-takallum ke nisār
Phir to farmāīe kyā āp ne irshād kīyā
کُچھ نہیں اِس کے سِوا جوشؔ حریفوں کا کلام
وَصل نے شاد کِیا ہِجر نے ناشاد کِیا
Kuchh nahīṅ is ke siwā Josh harīfoṅ kā kalām
Wasl ne shād kīā hijr ne nāshād kīā