Song parody of
Tédio
by Manu Gavassi
Here's where you get creative! Use our cool song parody creator to make a totally new musical idea and lyrics for the Tédio song by Manu Gavassi.
Simply click on any word to get rhyming words suggestion to use instead of the original ones. You may also remove or alter entire lines if needed — when you're done save your work and share it with our community — have fun!
Comment on dit "guet-apens" en Portugais?
Quase morri do coração
Figura de linguagem? Na verdade não
Quando você se aproximou
Seria sensato avisar
Que eu tenho uma história como toda vida
É estranha a minha falta de responsabilidade afetiva
Ai, meu Deus
É, foi por pouco
Eu achei que era amor, mas era tédio de novo
Ai, meu Deus
É, foi por pouco
Eu achei que era amor, mas era tédio de novo
Não era amor (tédio)
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
Não era amor (tédio)
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
Agora eu vou falar umas coisas em Francês sem sentido, tipo
Omelette du fromage
Bonjour, dis-moi Manu
On ne dit pas "omelette du fromage"
Mais on dit "omelette au fromage"
Eh Manu, okay vas-y, qu'est-ce que tu fais?
C'est moi le feat qui parle en Français
C'est moi la fille qui t'fait de l'effet
La vie en rose j'aimerai la chanter
Mais quelque chose en moi s'est lassé
(?) À mort mais j'ai savouré
Nos corps à corps quand on est tenté
(?) À mort pas entre nous deux
(?) À mort mais c'était le jeu
Ai, meu Deus
É, foi por pouco
Eu achei que era amor, mas era tédio de novo
Ai, meu Deus
É, foi por pouco
Eu achei que era amor, mas era tédio de novo
Não era amor, c'était (?)
Não era amor (não era amor, era tédio de novo) je voulais passer le temps
Não era amor, c'était (era tédio)
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
Não era amor, c'était (não era amor)
Não era amor
Não era amor, c'était (não era amor)
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
Au revoir, bye
Comment on dit "guet-apens" en Portugais?
Quase morri do coração
Figura de linguagem? Na verdade não
Quando você se aproximou
Seria sensato avisar
Que eu tenho uma história como toda vida
É estranha a minha falta de responsabilidade afetiva
Ai, meu Deus
É, foi por pouco
Eu achei que era amor, mas era tédio de novo
Ai, meu Deus
É, foi por pouco
Eu achei que era amor, mas era tédio de novo
Não era amor (tédio)
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
Não era amor (tédio)
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
Agora eu vou falar umas coisas em Francês sem sentido, tipo
Omelette du fromage
Bonjour, dis-moi Manu
On ne dit pas "omelette du fromage"
Mais on dit "omelette au fromage"
Eh Manu, okay vas-y, qu'est-ce que tu fais?
C'est moi le feat qui parle en Français
C'est moi la fille qui t'fait de l'effet
La vie en rose j'aimerai la chanter
Mais quelque chose en moi s'est lassé
(?) À mort mais j'ai savouré
Nos corps à corps quand on est tenté
(?) À mort pas entre nous deux
(?) À mort mais c'était le jeu
Ai, meu Deus
É, foi por pouco
Eu achei que era amor, mas era tédio de novo
Ai, meu Deus
É, foi por pouco
Eu achei que era amor, mas era tédio de novo
Não era amor, c'était (?)
Não era amor (não era amor, era tédio de novo) je voulais passer le temps
Não era amor, c'était (era tédio)
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
Não era amor, c'était (não era amor)
Não era amor
Não era amor, c'était (não era amor)
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
Au revoir, bye